Google+
МИРЫ. «ВАВИЛОН 5» МИРЫ. «БЕРСЕРК». ЛААР Григорий Распутин ШОН БИН
Версия для печатирецензии: «Дипломированный чародей»

Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт «Дипломированный чародей»

Оригинальное название: The Compleat Enchanter * Юмористическое фэнтези * Вид книги: Повести * Пер.: А. Лисочкин, Ю. Вейсберг * Издательства: Эксмо, Домино * Выход:  2007 * Серия: Шедевры фантастики

Ши-карные приключения

В далекие девяностые годы прошлого столетия, когда на отечественного читателя хлынул поток переводной фантастики, были авторы, чьи книги сразу становились хитами продаж. То есть, не хитами в нынешнем понимании, когда десятитысячный тираж считается очень даже неплохим, — нет, речь шла о сотнях тысяч экземпляров. И в легендарной «желтой» серии фэнтези издательства «Северо-Запад» одним из самых востребованных авторов оказался Лион Спрэг де Камп. Его «Башню гоблинов», помнится, допечатывали! Ну а книгу, написанную в соавторстве с Флетчером Прэттом, автором культового «Колодца единорога», — мели с прилавков со свистом. Цикл о сообразительном, смелом и веселом психоаналитике Гарольде Ши пришелся по душе многим. Тогда не избалованному фэнтези читателю все было в диковинку: и то, что «наши» (пусть и американцы) попадали в волшебные миры, и то, что миры эти оказывались литературными.

В первом же романе, «Железная труба», Гарольда Ши забросило в мир скандинавских мифов, он познакомился с Одином и Локи, помогал сбежать из тюрьмы Хеймдаллю, сражался против инеистых великанов! Дальше — больше. В следующих книгах Ши оказывается в мирах, созданных воображением Спенсера, Кольриджа, Ариосто, в «Калевале» и в мире древнеирландского эпоса. Всякий раз при этом герой попадает в ситуации одна другой головоломнее и вынужден выпутываться из них с помощью смекалки, своего неувядающего оптимизма и знания законов формальной логики.

Кстати, книги о Гарольде Ши принципиально отличаются от большинства более поздних (в том числе и отечественных) опусов на подобную тему именно тем, что все происходящие с героями события имеют вполне логичные объяснения. Пусть это и книги заведомо развлекательные, но авторы не поленились продумать, как и почему, собственно, герои находят способ путешествовать по литературным мирам. И не побоялись, что читатель закрутит носом, дескать, сложные слова да непонятные конструкции, давай попроще! Еще одна подкупающая деталь: де Камп и Прэтт знакомы с описываемыми мирами не через третьи-четвертые руки, они явно читали первоисточники. И полагают своего читателя никак не глупее себя.

При этом книги читаются легко и, в общем-то, не могут похвалиться особо запутанным сюжетом. По сути, каждую повесть авторы строили по одному и тому же принципу: Гарольд Ши (сам или с коллегами, женой, знакомыми) попадает в очередной «литературный континуум» и помогает тамошним жителям разобраться с той или инуой задачей. В романах о неудачливом чародее есть что-то от плутовского романа: герой чаще действует не силой, а хитростью, он любит отпустить шуточку-другую вполне определенного свойства. Наконец, многие из встречающихся ему персонажей эпосов и легенд в изложении де Кампа и Прэтта приобретают явно бурлескные, карикатурные черты. Одни изъясняются пафосно и «поэцично», другие, наоборот, грубовато. Перед нами — литературная игра, карнавал, в котором каждая маска является пародией на свой прообраз. (Интересно, что в первых романах, вышедших в 1941-м году, Ши предлагает Зверю Рыкающему рассказать пару неплохих анекдотов о Гитлере и называет своего коня Адольфусом…)

Перевод всего пятикнижья весьма достойный. В минус, пожалуй, идет только то, что А. Лисочкин передал брутальную речь полицейского и скандинавских богов лексикой «чиста-канкретных-пацанов»: привязка к российским реалиям очень уж диссонирует, не спасает даже упомянутая выше карнавальность книги. Ну и отличились корректоры, невнимательно вычитавшие явно сканированный с первого издания текст: пустые строки между абзацами там, где они явно не нужны и чудесные опечатки вроде «иго-то» вместо «иго-го», «копчик шпаги» вместо «кончика» и т. д.

Итог: безусловно, современному читателю приключения Гарольда Ши могут показаться простоватыми и однообразными. Конечно, им далеко до книг о Плоском мире или первых «МИФов» Асприна. Но есть в них свое, особое очарование. В конце концов, у многих они вызовут просто ностальгию по той самой серии в желтых суперах, с манящей, еще непривычной тогда надписью fantasy на корешке.

Это интересно

Интересно проследить, как меняется уровень эрудированности тех, кто готовит книгу к изданию. В «Северо-Западе» переводчик снабдил первых три повести комментариями, вполне уместными, когда речь идет о мифологических персонажах или реалиях американской жизни. В аннотации, среди прочего, упоминалось, что Гарольд Ши «оказывается рядом с самим Неистовым Роландом». В «Эксмо» комментарии выбросили, а Ши «встречается на своем пути с неистовым, хоть и благородным Роландом». Да и в фото Прэтта и де Кампа на задней стороне обложки перепутали местами. Как говорится, без комментариев.

Цитата

Бельфеба нахмурилась:

— И впрямь была бы я не прочь, чтобы скакал ты со мною вместе, но сомневаюсь, что скакун сей вынесет двоих. А звери они ревнивые, находиться не любят в обществе себе подобных. Впрочем, можешь держаться за хвост.

Подобное решение представлялось Ши, мягко говоря, неудовлетворительным. […]

— Если ты покажешь дорогу к тому ручейку, я и сам попробую что-нибудь придумать, — сказал он.

По пути к ручью он сочинил соответствующее заклинание. Оказавшись на берегу, из мокрого песка он в меру своих способностей слепил подобие головы сказочного зверя и воткнул в нее палочку, долженствовавшую изображать рог. После этого он произнес:

О скакун, что вскормлен среди молний,

Что вспоен среди ветров и волн,

Во имя лошадки Хеймдалля

Заклинаю — явись, силы полн!

Будь ты мощным, послушным и храбрым,

С крепким рогом, воздвигнутым ввысь,

Во имя коня Магомета

Заклинаю тебя я — родись!

Посредине ручья с быстротой взрыва возникла какая-то гора, окруженная тучей разлетевшихся брызг. Ши подскочил и смахнул с глаз угодившие на них капли, а потом еще и протер их, чтобы лишний раз удостовериться. Доморощенная магия путешественников в очередной раз увенчалась практически полным успехом.

Посреди ручья стоял превосходный индийский носорог, здоровенный, как буйвол.

Присутствуют

стихотворные заклинания

головоломные приключения

литературная игра

Отсутствуют

глубокий психологизм

эпический размах

беседы о смысле жизни

СЮЖЕТ:    СЮЖЕТ: 7/10
МИР:    МИР: 8/10
ПЕРСОНАЖИ:    ПЕРСОНАЖИ: 7/10
СТИЛЬ:    СТИЛЬ: 7/10
КАЧЕСТВО ИЗДАНИЯ:    КАЧЕСТВО ИЗДАНИЯ: 8/10
ПЕРЕВОД:    ПЕРЕВОД: 8/10
Оценка МФ
8
Комментарии к рецензии
Для написания комментария к статье необходимо зарегистрироваться и авторизоваться на форуме, после чего - перейти на сайт
Новый номер
В ПРОДАЖЕ С
24 ноября 2015
ноябрь октябрь
МФ Опрос
[последний опрос] Что вы делаете на этом старом сайте?
наши издания

Mobi.ru - экспертный сайт о цифровой технике
www.Mobi.ru

Сайт журнала «Мир фантастики» — крупнейшего периодического издания в России, посвященного фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

© 1997-2013 ООО «Игромедиа».
Воспроизведение материалов с данного сайта возможно с разрешения редакции Сайт оптимизирован под разрешение 1024х768.
Поиск Войти Зарегистрироваться