Рецензия на книгу: Брэдли Дентон «Лунатики»

Брэдли Дентон  «Лунатики»

Оригинальное название: Lunatics * Магический реализм, сказка для взрослых * Вид книги: Роман * Пер.: Ю. Кирюкова * Издательства: Эксмо * Выход:  2006 * Серия: Actual

Эротика духа

Перед нами — классический пример книги, в которой фантастика служит методом, но не жанром. Как известно, чтобы человек наиболее ярко и характерно проявил себя, его необходимо поместить в стрессовую ситуацию. Для главного героя “Лунатиков” Джека и его друзей такой ситуацией стало появление богини желания, с которой у Джека завязались романтические отношения.

Конечно же, это роман не только о любви смертного и божества, не только о столкновении логики и чуда, хотя эти темы и развиты в достаточной мере. Он — еще и об обычных людях, о том, что рано или поздно ждет каждого из нас на жизненном пути. Дентон пишет о своем поколении, о тех, для кого словосочетания “кризис среднего возраста” и “близость старости” не пустой звук, а реальность бытия и насущный страх. В книге есть все, что составляет проблемы и жизнь таких людей, — усталость, дети, одиночество, боязнь и постфактум потери…

В книге очень много секса, но совсем нет эротики в ее общепринятом понимании. Да, персонажи ведут активную половую жизнь, но это ни разу не стало для писателя поводом описать плотскую любовь. Напротив, Дентон, подобно режиссеру Бертолуччи, раздевает героев не ради их тел, а ради того, чтобы раскрыть самую суть их душ. Автор докапывается до потаенных уголков психики персонажей и представляет их на обозрение читателя. Писатель строит роман как эксперимент, используя героев в качестве “подопытных кроликов”, проверяя на прочность самые разные идеи. Например, возьмет фразу “все в жизни связано с сексом” — и рассматривает ее со всех сторон, поворачивает под разными углами, ставит “кроликов” во всевозможные ситуации, впихивает их в одну клетку и смотрит, что выйдет. А уже читателю предлагается решить, действительно ли мысль точна, или нет, или вообще ее правильность зависит от конкретной ситуации.

Итог: книга будет интересна как тем, кто сталкивался с проблемами “среднего возраста”, так и тем, кому это лишь предстоит, — для ознакомления и понимания.

Перевод

Перевод романа неплох, если не считать пары “но”. Во-первых, название в переводе с английского означает “психи”, а отнюдь не “лунатики”. А во-вторых, переводчик слишком сильно увлекается нецензурщиной. Непонятно, зачем в книге столько мата: даже если Ю. Кирюкова стремилась таким образом сделать текст более “жизненным”, она явно переборщила.