Google+
Тёмное фэнтези uNIVERSAL «Властелин Колец» Толкиена: Магия Средиземья DARK SUN
Версия для печатиИнтервью: Терри Пратчетт, писатель
Кратко о статье: Наиболее известный писатель в жанре юмористического фэнтези, фактически — создатель этого жанра, автор сорока романов, доктор литературы, многократный номинант премий “Локус” и “Хьюго”, обладатель “British Fantasy Awards”, Кавалер Ордена Британской Империи за вклад в литературу, один из самых продаваемых авторов в Великобритании — все это далеко не полный список заслуг Терри Пратчетта. Человека, который придумал Плоский мир.

“Мы — это все, что у нас есть”

Беседа с создателем Плоского мира

Наиболее известный писатель в жанре юмористического фэнтези, фактически — создатель этого жанра, автор сорока романов, доктор литературы, многократный номинант премий “Локус” и “Хьюго”, обладатель “British Fantasy Awards”, Кавалер Ордена Британской Империи за вклад в литературу, один из самых продаваемых авторов в Великобритании — все это далеко не полный список заслуг Терри Пратчетта. Человека, который придумал Плоский мир.

Популярность Терри Пратчетта в России растет с каждым годом, а потому наше решение взять у него интервью вряд ли можно считать неожиданным.

11 Kb

Если во Вселенной и нашлось место для бога, сомневаюсь, что ему есть до нас дело

Немного о вас как о личности. Вы — религиозный человек? Отразилось ли ваше отношение к религии в книге “Мелкие Боги”?

21 Kb

Я гуманист. Если в многомерной Вселенной нашлось место для бога, то я сомневаюсь, что ему есть до нас дело. Мы — это все, что у нас есть.

А что вы не любите больше всего?

Бюрократию. Это проклятие западного общества. Мы создавали и строили, а теперь лишь составляем статистику.

Увлекаетесь каким-нибудь видом спорта?

Нет.

Какой персонаж ваших книг более всего похож на вас? И какие черты он от вас унаследовал?

Я думаю, в каждом из них есть частичка меня. И я был бы счастлив, если бы больше других на меня походил Сэм Ваймс. Но все мои персонажи выдуманы, а я — нет.

В какой гильдии Анк-Морпорка вы бы состояли? И какое место на Диске вы можете назвать любимым?

Пожалуй, я хотел бы состоять в Гильдии Убийц — там лучший шеф-повар. С другой стороны, в Гильдии Швей — лучшая компания... Ну, а писать я люблю о Ланкре, мне нравятся маленькие локации.

12 Kb 19 Kb

Я просто пишу книги

13 Kb

В последнее время на российском форуме о вашем творчестве появляется все больше людей, которые пишут различные проектные и курсовые университетские работы на основе ваших книг. Оправданно ли использовать ваше творчество в качестве основы для научных исследований? Тем более в нашей “далекой” стране?

По мне — так это хорошо, везде люди этим занимаются. Но я не хочу это комментировать. Я просто пишу книги. Если люди хотят использовать их для исследований, я рад, что они находят их настолько интересными.

Как вы оцениваете русскую литературу, качество российских изданий?

18 Kb

Не хотелось бы вас разочаровывать, но, чтобы по-настоящему познакомиться с работами русских авторов, необходимо их действительно искать. Они есть далеко не в каждом книжном магазине и попадаются мне на глаза крайне редко.

А что вы думаете о России в целом? Не собираетесь ли посетить нашу страну?

У меня нет никаких планов. Возможно, за меня спланируют. На данный момент все мои поездки за границу — это туры по раздаче автографов, нет времени на что-то еще. Хотел бы посетить вашу страну однажды, и лучше летом!

Что касается приезда в Россию, вопроса, который волновал всех российских поклонников... что ж, придется набраться терпения и ждать соответствующих шагов со стороны отечественных издательств. Учитывая все возрастающую популярность Плоского мира в нашей стране, возможно, мы и дождемся этого.

Право переводчиков решать, как переводить

19 Kb

Многие переводчики в России считают, что название вашего романа “Jingo” следует переводить как “Патриот”, поскольку в русском языке нет достаточно точного определения для английского слова. Такой термин, как “шовинист”, переводчики отвергают, приводя в качестве аргументов следующие доводы: “не каждый знает значение этого слова”, “слово нехорошо звучит”, “Терри Пратчетт не стал бы использовать слово, имеющее столь негативную окраску, в качестве названия для своего произведения”. Что вы думаете по этому поводу?

21 Kb

Большинство слов имеют дополнительную смысловую нагрузку, помимо очевидной, и “jingo” не исключение. Упаси нас господи от того, чтобы это слово начали употреблять в значении “буйного, безмозглого и воинствующего шовинизма”. Какого черта его нельзя использовать в качестве названия произведения? Роман “Jingo” — о дураках и идиотах, развязывающих войну! Просто понятие “шовинист” здесь не сработает по другой причине: это название было бы слишком прямолинейным. А вот “патриот” — как раз то, что нужно.

Продолжая тему заглавий ваших книг, хотелось бы задать вопрос о значении и происхождении таких названий, как “Equal Rites” и “Sourcery”. Русским читателям, для которых английский язык — не родной, порой трудно разобраться, какую смысловую нагрузку несет тот или иной заголовок. К примеру, “sourcery”, с одной стороны, связано со словом “sorcery” (“колдовство”), с другой стороны — с понятием “source”, “source of magic” (“источник магии”). Ведь это намеренная игра слов?

17 Kb

Да. Игра слов — один из ключевых моментов Плоского мира. “Sourcery” сочетает в себе оба этих понятия, одно слово работает за два.

В Великобритании читателям сразу становится понятно, что обыгрывается в том или ином названии книги, потому что эта игра слов свойственна английскому языку. Я не могу обсуждать перевод названий книг на другие языки — это право переводчиков решать, какое из названий сработает в их родном языке, а какое нет.

12 Kb

И последний вопрос о тонкостях перевода. Как вы считаете, насколько обоснованно использовать в отношении Смерти Плоского мира (персонаж книг) такие местоимения, как “он” или “она”, в зависимости от языковых особенностей и традиций той или иной страны? Например, в России, в отличие от Англии, Смерть традиционно ассоциируется с особой женского пола, так же, как во Франции и Италии. Однако наши переводчики, в отличие от переводчиков итальянских и французских, сохраняют оригинальный вариант и применяют по отношению к Смерти мужской род, что, на наш взгляд, является более точным и соответствует задумке автора. Каково мнение самого автора на этот счет? Должны ли переводчики придерживаться какого-либо единого мнения по вопросу, скажем так, “половой принадлежности” Смерти или нет?

Смерть — это Смерть, и о половой принадлежности речь здесь идти не может. Это хорошо, что в разных культурных традициях Смерть рассматривается по-разному. Но пока местоимение “он” неплохо срабатывает по отношению к Смерти Плоского мира, я бы настаивал именно на этом варианте.

Очень часто в среде поклонников поднимались вопросы о качестве переводов Пратчетта. Что ж, некоторые неясности были уточнены. Надеемся, что самые педантичные фанаты Плоского мира найдут в вышеприведенных ответах определенное моральное успокоение.

Книги исчезнут не скоро

18 Kb

Наш следующий вопрос злободневен. Как вы думаете, смогут ли современные информационные технологии вытеснить печатные издания в обозримом будущем? И как это может отразиться на интеллектуальном уровне следующих поколений?

Книги, судя по всему, исчезнут еще не скоро. Ведь доступность книг в электронном виде продемонстрировала, что наш мир полон воров...

Поразительно, что, хотя интернет является текстовой средой, молодое поколение — по крайней мере, западное — слабо владеет орфографией, пунктуацией, грамматикой и лексикой. А все это просто необходимо для того, чтобы четко излагать свои мысли!

В последнее время все чаще стали выходить фильмы в жанре фэнтези. Как вы оцениваете их качество?

“Властелин Колец” хорош по многим причинам, но рано или поздно спецэффекты становятся излишне навязчивыми. Это ключевая проблема. Кинематографу нужно зрелище, но иногда все, что необходимо для хорошего фильма — это хороший сценарий.

15 Kb 13 Kb

Было бы интересно узнать ваше отношение к компьютерным и полевым играм. Мы уверены, что они непосредственно связаны с жанром фэнтези. Что вы об этом думаете? Играете ли сами?

Конечно, играю. В свои 56 лет я регулярно провожу время за компьютерными играми. В последнее время — частенько играю в Thief 2, до того — в превосходную Call of Duty. Впрочем, мне кажется, что хорошая игра должна требовать сноровки, гибкости ума и стратегического подхода, для того, чтобы тренировать мозги. Просто бойня — затея глупая. Например, стрельба в Сталинграде (Call of Duty) стала для меня экскурсом в историю.

В полевых ролевых играх я никогда не участвовал.

22 Kb 18 Kb

Прямой ответ тем, кто публикует тексты Пратчетта в интернете, был дан. Надеемся, что данный факт рано или поздно будет понят в должной степени.

Современные писатели внимательно смотрят фэнтези-фильмы и увлеченно играют в компьютерные игры — что уже неудивительно для читателей “МФ”.

Досье: Терри Пратчетт
17 Kb

Терри Пратчетт родился 28 апреля 1948 года в Биконсфилд, графство Бакингемшир, Великобритания. Так и не получив высшего образования, Пратчетт решает попробовать себя в журналистике. В 1971 году выходит в свет первый роман Терри “Люди ковра” ( The Carpet People). Роман получает несколько восторженных отзывов, в частности, характеризуется как “достаточно необычный по содержанию” и “новое направление в творческой фантазии”. Вслед за первым романом Пратчетт пишет книги “Темная сторона солнца” (The Dark Side of the Sun, 1976) и “Страта” (Strata, 1981). В 1980 году Пратчетта назначают ответственным за PR для Central Electricity Generating Board, где он и работал во время выхода в свет его первого романа из серии “Плоский мир” “Цвет волшебства” (Colour of Magiс, 1983). Так родилась знаменитая фэнтези-вселенная, которой на данный момент посвящено около тридцати (!) романов.

Помимо писательского ремесла, в жизни Пратчетта есть и другие интересы. Например, он работает над созданием общества по защите орангутанов: он со съемочной группой даже выезжал на Борнео, чтобы увидеть орангутанов в их естественной среде обитания. В настоящее время Пратчетт работает над новым романом “Going Postal”, готовящимся к публикации в октябре 2004 года. По собственным словам Пратчетта, он сейчас “живет за клавиатурой, отвечая на письма поклонников и отчаянно пытаясь найти время для того, чтобы писать”.

Подробная статья о Плоском мире, его героях и посвященных ему книгах была опубликована в январском номере “Мира фантастики”. Ее же вы найдете на нынешнем CD.

* * *

На одном из сайтов Пратчетта в англоязычной Сети присутствует фраза, обращенная к тем, кто стремится пообщаться с Терри: “Пишите ему, только когда хорошенько подумаете, важнее ли ваше письмо, чем следующая книга, которую он мог бы в это время написать”. Надеюсь, мы не отняли много времени у Мастера, и следующие книги о Плоском мире не заставят себя долго ждать. А пока — читайте и перечитывайте книги Пратчетта, они того стоят!

Комментарии к статье
Для написания комментария к статье необходимо зарегистрироваться и авторизоваться на форуме, после чего - перейти на сайт
Бланд 007
№ 1
18.09.2012, 07:04
Интересно
РАССЫЛКА
Новости МФ
Подписаться
Статьи МФ
Подписаться
Новый номер
В ПРОДАЖЕ С
24 ноября 2015
ноябрь октябрь
МФ Опрос
[последний опрос] Что вы делаете на этом старом сайте?
наши издания

Mobi.ru - экспертный сайт о цифровой технике
www.Mobi.ru

Сайт журнала «Мир фантастики» — крупнейшего периодического издания в России, посвященного фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

© 1997-2013 ООО «Игромедиа».
Воспроизведение материалов с данного сайта возможно с разрешения редакции Сайт оптимизирован под разрешение 1024х768.
Поиск Войти Зарегистрироваться