Google+
Беседа с создателем Плоского мира МИРЫ. ALIENS VS PREDATOR Ридли Скотт Внеземные формы жизни и способы борьбы с ними
Версия для печатиМиры: Миры. Интерпретации «Алисы в Cтране чудес»
Кратко о статье: История создания и адаптаций одной из главных сказок девятнадцатого века.

Границы Безумия

Интерпретации «Алисы в Стране чудес»

Возьмёшь синюю таблетку — и история здесь закончится: ты проснёшься и поверишь в то, во что захочешь поверить. Возьмёшь красную таблетку — останешься в Стране чудес, и я покажу тебе, насколько глубока эта кроличья нора.

Морфеус, «Матрица» (1999)

Пожалуй, ни одна детская книжка не оставляла столь заметного следа в мировой культуре, как «Алиса в Стране чудес». Она переведена более чем на сто языков и послужила основой для десятков адаптаций, а количество цитат из неё в фильмах и книгах, снятых и написанных за последние полтора века, просто не поддаётся подсчёту. Сотни литературоведов, историков, психологов и философов искали в ней двойное дно и зашифрованный смысл. Сам автор, правда, полагал, что написал просто сказку.


Как бы то ни было, «Алиса в Стране чудес» стала культурным феноменом и навсегда вписала имя своего создателя в золотой фонд английской, да и мировой литературы. Вернее, не имя, а творческий псевдоним — «Льюис Кэрролл», под которым скрывался английский профессор математики Чарльз Лютвидж Доджсон.

Чеширский сказочник

Будущий писатель родился в 1832 году в графстве Чешир и стал первым из одиннадцати детей священника Чарльза Доджсона и его супруги Фрэнсис Джейн Лютвидж. Учиться Чарльз Доджсон-младший начал дома, а затем продолжил образование в частных школах. С ранних лет преподаватели отмечали одарённость мальчика, в особенности, когда речь шла о математике. И Чарльз оправдал ожидания своих наставников, поступив в один из престижнейших колледжей Оксфорда. Именно в студенческие годы он увлёкся сочинительством и взял себе псевдоним «Льюис Кэрролл», под которым начал публиковать стихи и рассказы.

В юности Доджсон увлекался живописью, а затем стал одним из первых фотографов-любителей Англии.

Настоящая Алиса Лиддел была темноволосой, а вот её сказочную тёзку предпочитают изображать блондинкой.

Хотя Доджсона нельзя было назвать образцовым студентом, он успешно закончил Колледж Христовой Церкви, принял предложение остаться в нём преподавателем математики и со временем стал одной из «достопримечательностей» Оксфорда. В историю литературы он войдёт как мастер парадоксов, причём его повседневную жизнь тоже трудно назвать обыденной. Даже по меркам викторианской Англии Доджсон казался весьма эксцентричным человеком. Глуховатый и заикающийся профессор, который скучал на лекциях, но любил рассказывать сказки. Он отличался изрядной педантичностью и работал, как проклятый, над научными публикациями, придумывал математические и логические загадки бессонными ночами. Был заядлым фотографом и театралом. Наконец, обладал яркой внешностью, но всю жизнь прожил один. Хотя в середине девятнадцатого века устав Колледжа Христовой Церкви, прежде требовавший от профессоров принятия целибата, был уже не столь строг, Доджсон никогда не проявлял стремления к семейной жизни. Зато он обожал проводить время в компании с девочками — дочерьми своих товарищей и коллег. Дружба с юными особами противоположного пола носила совершенно невинный характер, и отчасти благодаря ей Льюис Кэрролл прославился в веках.

История появления «Алисы в Стране чудес» давно стала хрестоматийной. Июльским днём 1862 года Доджсон вместе с коллегой Робинсом Даквортом и тремя дочками декана Колледжа Христовой Церкви Генри Лиддела отправился на пикник. Любимым развлечением юных барышень было слушать сказки, которые выдумывал на ходу и рассказывал Чарльз, — на этот раз он посвятил рассказ девочке Алисе, названной так в честь средней из сестёр. Героиня сказки последовала за белым кроликом в нору и очутилась в удивительном мире.

Новая сказка Доджсона настолько понравилась Алисе, что она попросила его записать для неё историю. Профессор не мог отказать своей любимице. Друзья, ознакомившиеся с рукописью, долго уговаривали Доджсона опубликовать сказку, и в конце ноября 1865 года первое издание «Алисы в Стране чудес» вышло в свет. Хотя первый тираж книги был по требованию художника, не удовлетворённого качеством печати, изъят из продажи, полная парадоксов сказка о похождениях маленькой девочки в мире, где не знают слова «невозможно», мгновенно стала бестселлером. Среди первых почитателей литературного таланта Льюиса Кэрролла были королева Виктория и Оскар Уайльд.

Только на английском языке «Алиса в Стране чудес» переиздавалась около ста раз.

Классическими считаются образы героев «Алисы в Стране чудес», созданные художником Джоном Тэнниэлом, нарисовавшим сорок две иллюстрации для первого издания сказки. Художник и писатель спорили о том, как должны выглядеть многие персонажи — чаще свою правоту удавалось отстоять Тэнниэлу. В большинстве экранизаций «Алисы в Стране чудес» облик героев и мира основан именно на работах Тэнниэла. Впоследствии иллюстрации по мотивам сказок Кэрролла создавали такие художники, как Сальвадор Дали, Артур Рэкхем и Родни Мэтьюс.

В недавнем африканском издании «Алисы в Стране чудес» кролик остался белым, а вот главная героиня поменяла цвет кожи.

Спустя шесть лет после выхода в свет «Алисы в Стране чудес» Кэрролл дописал продолжение — «Алиса в Зазеркалье», в котором юная героиня оказалась участницей безумной шахматной партии. Вторая книга, впрочем, осталась в тени своей предшественницы. Льюис Кэрролл умер в 1898 году в возрасте шестидесяти пяти лет, но об Алисе больше никогда не писал — за него постарались коллеги.

Первое из целой череды вольных продолжений «Алисы в Стране чудес» появилось ещё при жизни классика: роман A New Alice in the Old Wonderland за авторством Анны Родригес рассказывал об ещё одной Алисе — на этот раз маленькой американской девочке, оказавшей в Стране чудес. Впоследствии многие авторы пытались продолжить или предложить иное прочтение сказки Кэрролла. Так, Анджей Сапковский в повести «Золотой полдень» пересказал знакомую нам историю, сделав главным героем и рассказчиком Чеширского Кота, который на спор спасает Алису от тенет Страны чудес.

Знаменитый художник-фантаст Родни Мэтьюс посвятил «Алисе в Стране чудес» целую серию иллюстраций.

Самый свежий и громкий пример интерпретации «Алисы в Стране чудес» современным автором — цикл Фрэнка Беддора The Looking Glass Wars, насчитывающий на настоящий момент три романа. Здесь Алиса — принцесса Страны чудес, которая, в свою очередь, служит источником фантазий для обитателей всех прочих миров. В результате переворота, устроенного тёткой Алисы — Красной королевой, — принцесса вынуждена бежать в наш мир. Она оказывается в Лондоне девятнадцатого века, становится приёмной дочерью в семействе Лидделов и рассказывает о своей родине знакомому профессору математики, который пишет знаменитую сказку. Тем временем её верный телохранитель Шляпник пытается разыскать Алису и одновременно организовать сопротивление.

Популярность трилогии не вызывает сомнений, а реакция на него со стороны поклонников Кэрролла колеблется от бурных восторгов до яростного неприятия. К циклу примыкают две мини-серии комиксов, а на 2012 год анонсирована экранизация.


Театр грёз

Первые фильмы по мотивам «Алисы в Стране чудес» появились ещё в самом начале двадцатого века — в эпоху немого кино. Авторство самого раннего из них, увидевшего свет в 1903 году, принадлежит Сесилу Хепуорту, считающемуся одним из основателей британского кинематографа. Продолжительность фильма Alice in Wonderland составляла двенадцать минут, и в нём даже были спецэффекты: как и в сказке, на экране Алиса росла и уменьшалась. К сожалению, до наших дней дошла лишь одна копия фильма, протяжённостью в восемь минут.

экранизации 1933 года снялись многие звёзды первой величины, в том числе и Кэрри Грант в роли Черепахи Квази.

Всего семью годами позже в Голливуде сняли свою первую экранизацию сказки Кэрролла — Alice's Adventures in Wonderland. За минувший с тех пор век появилось более двух десятков всевозможных теле- и киноадаптаций, основанных на «Алисе в Стране чудес», — от мультиков для самых маленьких и мюзиклов до аниме-сериала и порнофильма.

Для режиссёра Уиллинга Alice стала второй экранизацией сказки Кэрролла — первую он снял в 1999 году для канала NBC.

Последняя на настоящий момент экранизация «Алисы в Стране чудес» вышла в конце прошлого года на телеканале SyFy. В двухчасовом мини-сериале Alice перед нами предстаёт совершенно новая Страна чудес. Она до неузнаваемости изменилась за минувшие полтора века и напоминает гротескную пародию на современное общество: организация «Белый кролик» похищает людей из реального мира, чтобы они играли в казино Королевы червей, которая питается человеческими эмоциями. Молодая женщина Алиса, преподающая дзюдо, попадает в Страну чудес, пытаясь отыскать своего пропавшего молодого человека, и вскоре примыкает к группе повстанцев, в которой состоят Шляпник, Додо и Белый Рыцарь.

Тема восстания против тирании станет основополагающей и в грядущем фильме Alice in Wonderland Тима Бёртона. Мэтр готического кино не настолько кардинально, как телеканал SyFy, изменил облик мира Льюиса Кэрролла — все персонажи узнаются с первого взгляда, а сама Страна чудес выглядит воплощением безумной фантазии сценариста. И она, как никогда прежде, реалистична благодаря широкому использованию компьютерной анимации и технологии 3D.

В фильме Бёртона появятся персонажи не только из «Алисы в Стране чудес», но и из «Алисы в Зазеркалье».

Сюжет фильма развивается после событий, описанных в оригинальных сказках Кэрролла. Алиса благополучно выросла, забыв о своих былых путешествиях в Страну чудес, и стала завидной невестой. Однако не успевает Алиса получить предложение, как вновь следует за Белым кроликом в знаменитую нору. С тех пор как девочка последний раз посещала Страну Чудес, власть в ней при помощи Бармаглота захватила жестокая Чёрная королева. Положить конец тирании способна лишь Алиса.

Диснея обвиняли в излишней «американизации» классической английской сказки.

Помимо имени режиссёра, в Alice in Wonderland привлекает звёздный актёрский состав: Джонни Депп сыграет Безумного Шляпника, роль Королевы досталась Хелене Бонем Картер, а прочих обитателей Страны чудес озвучивают такие актёры, как Кристофер Ли, Стивен Фрай, Майкл Шин и Алан Рикман.

Этот фильм будет уже третьей экранизацией «Алисы в Стране чудес» за авторством студии Disney. Впервые та добралась до кэрролловской сказки в 1951 году. Съёмками анимационного фильма Alice in Wonderland руководил лично Уолт Дисней. Ещё будучи никому не известным аниматором, Дисней мечтал экранизировать «Алису в Стране чудес». И первую известность ему принёс не Микки Маус, а серия анимационных короткометражек с участием живых актёров Alice Comedies. Правда, со сказками Кэрролла сериал имел слабую связь.

Чеширский кот в экранизациях 1999 и 2010 годов — в исполнении Вупи Голдберг и Стивена Фрая соответственно.

На протяжении многих лет Уолт Дисней вынашивал идею экранизировать «Алису в Стране чудес», но всякий раз что-то мешало — вплоть до конца сороковых годов, когда студия взялась за дело всерьёз. Как и большинство адаптированных Диснеем сотоварищи сказок, «Алиса в Стране чудес» растеряла почти весь свой уникальный шарм, превратившись в милую, но ни на что не претендующую музыкальную комедию. Естественно, это вызвало бурную волну критики со стороны ценителей первоисточника, да и сам Дисней впоследствии признавал, что мультфильму не хватает души. Тем не менее, ныне он входит в фонд золотой классики студии Disney.

Позднее — с 1991 по 1995 годы — на телеканале Disney Channel выходил игровой сериал Adventures in Wonderland, героиня которого искала в Стране чудес решение своих повседневных проблем. На протяжении аж сотни серий.

Из всех телевизионных постановок «Алисы в Стране чудес» особого внимания заслуживает фильм Alice in Wonderland, вышедший в 1999 году. Бюджет в двадцать с лишним миллионов долларов обеспечил неплохой для телевидения тех лет видеоряд, да и актёрский состав во главе с Вупи Голдберг и Кристофером Ллойдом не подкачал.

Алиса в Стране ужаса

Несмотря на жуткий облик, Чеширский кот в игре American McGee’s Alice выступал помощником и советчиком главной героини.

Безумное чаепитие плавно переходит в кровавую резню.

В 2010 году анонсирован ещё один фильм с говорящим названием Alice. Не факт, что картина увидит свет, но она априори вызывает не меньший интерес, чем творение Тима Бёртона, хотя бы потому, что продюсером выступает легендарный игровой дизайнер Американ Макги. А сам фильм основан на знаменитой игре American McGee's Alice, подарившей нам самую, пожалуй, нетривиальную и жуткую интерпретацию путешествия Алисы в Страну чудес.

Вскоре после возвращения Алисы из Страны чудес вся её семья гибнет, а сама девочка с тяжёлым психическим расстройством оказывается в лечебнице для душевнобольных. Десятью годами позже она вновь отправляется в Страну чудес, превратившуюся в гротескную пародию на саму себя. Болезнь Алисы превратила безумный, но яркий и красочный мир в мрачный и беспросветный заповедник монстров, которыми стали персонажи детской сказки.

Теперь бледная темноволосая девочка при помощи тощего облезлого кота, а также кухонного ножа и подручного снаряжения должна, обильно полив земли Страны чудес кровью местных обитателей, одолеть Королеву червей, чтобы вернуться в реальный мир.

Сиквел одного из самых оригинальных, стильных и атмосферных экшенов десятилетия предположительно выйдет в 2011 году.

Впрочем, не только Макги отважился показать нам мрачную и пугающую Страну чудес. В 2005 году издательство Zenescope Entertainment запустило серию комиксов, созданных по мотивам известных сказок. Знакомые с детства сюжеты вплетаются в истории о жизни современных людей и превращаются в настоящие ужасы — принесшая компании славу серия Grimm Fairy Tales буквально пронизана насилием, пороками, кровавыми сценами и сексом.

К циклу Zenescope Entertainment о Стране чудес примыкает несколько вбоквелов, рассказывающих о происхождении знаменитых персонажей.

Если прочим сказкам отводится не более чем по паре выпусков, то «Алиса в Стране чудес» послужила основой для трёх мини-серий — Return to Wonderland, Beyond Wonderland и Escape From Wonderland. Главная их героиня Кейли Лиддел, дочь той самой Алисы, вслед за матерью попадает в Страну чудес, но та совсем не похожа на милую сказку. Безумный Шляпник оказывается маньяком, пытающимся отравить и изнасиловать девушку, Чеширский Кот — огромное чудовище, по сравнению с которым саблезубый тигр покажется пушистым котёнком, а розы в саду Королевы червей красят кровью. Чтобы остаться в живых, главной героине и самой придётся замарать руки в этой жидкости.

Выбравшись из Страны чудес, Кейли узнаёт, что та — воплощение вселенского безумия и жестокости, которое порождает на свет маньяков и тиранов. На протяжении многих поколений ей приносили жертвы, чтобы сумасшествие не вырвалось в наш мир, пока большинство хранителей тайны не погибло. И теперь лишь семейство Лидделов охраняет спокойный сон простых смертных, а значит, Кейли придётся ещё не раз столкнуться со Страной чудес и её жуткими обитателями...

Во второй раз Кейли отправится в Страну чудес подготовленной.

***

«Алиса в Стране чудес» не только на протяжении почти ста пятидесяти лет остаётся одной из самых популярных детских сказок — она оказалась на удивление удачным материалом для всевозможных адаптаций. Вероятно, потому, что в Стране чудес нет ничего невозможного, и это позволяет превращать приключения Алисы во что угодно — от милой сказки до кровавого ужастика. Хотя, скорее всего, многие современные интерпретации и в горячечном бреду не пришли бы в голову самому Льюису Кэрроллу.

Это интересно

  • Рабочая версия сказки называлась Alice’s adventures under ground, она была проиллюстрирована самим Кэрроллом. Текст был почти вдвое короче знакомой нам «Алисы в Стране чудес». В частности, в нем отсутствовали сцены Безумного чаепития и суда над Валетом.
  • В 1928 году рукописный экземпляр «Алисы в Стране чудес», который писатель подарил Алисе Лиддел, ушёл с аукциона за пятнадцать с лишним тысяч фунтов-стерлингов. Ныне эта книга хранится в Британской Библиотеке.
  • В мире сохранилось всего двадцать три экземпляра первого издания «Алисы в Стране чудес».
  • Льюис Кэрролл лишь однажды покидал родную Великобританию — в 1867 году он совершил путешествие в Россию.
  • Терри Пратчетт признавался, что с детства терпеть не может книжки об Алисе.

Дело в шляпе?

Среди богатой коллекции безумцев, с которыми приходилось сражаться Бэтмену, нашлось место и Безумному Шляпнику. Псевдоним в честь героя Кэрролла взял себе учёный Джервис Тетч. Эксцентричный коротышка Джервис с детства был излюбленной мишенью для издевательств со стороны сверстников, что одарило его целым букетом психических расстройств. И если страсть к коллекционированию головных уборов и любовь к сказкам Кэрролла вполне невинны, то маниакально-депрессивный синдром в комплексе с параноидальной шизофренией превратили его в злодея. А приставку «супер» Тетч получил, разработав прибор, позволяющий контролировать человеческий разум.

Также среди противников Тёмного рыцаря числятся двоюродные братья Траляля и Труляля — толстые, не обладающие никакими сверхспособностями преступники.

Комментарии к статье
Для написания комментария к статье необходимо зарегистрироваться и авторизоваться на форуме, после чего - перейти на сайт
1 2
Angvat
№ 1
15.05.2010, 10:38
Ох уж эти проклятые буржуины, во что только ради звонкой монеты и сомнительной популярности не превращают детскую сказку. Есть кстати еще более дикие интерпретации, например Lost Girls Алана Мура, после которых как автор он в моих глазах резко упал. Даже писать не хочется про что эта мерзость...
Spy Fox
№ 2
15.05.2010, 13:07
Бедный, горемычный, многострадальный Льюис Кэрролл! Во что только не превращали его чудесную философскую сказку разные деятели от кинематографа, комиксов и компьютерных игр. Его превращали и в тупорогий триллер и в жестокий трэш и даже в порнуху. А уж как над ним поиздевались деятели от Диснея, прекрывающиеся благородным именем Тима Бартона.
Но для меня "Алиса" навсегда останется всего лишь удивительной истории о том, что все нито чем кажется. А лучшей ее экранизацией я считаю "Трассу 60" Боба Гейла: пусть не по букве, но по духу повествования этот фильм намного ближе к книгам Кэррола, чем вся та мутотень которую наделали Холмарк\Дисней и иже с ними (хотя, сериал с Кристофером Ллойдом и прочими звездами был неплох, за исключением того, что там тоже смешали в одну корзину сюжеты обеих книг).
И да, я искренне ненавижу творения МакГи. А ведь это даже не народная, а литературная сказка. Интересно, ведь у "Волшебника страны Озз" наверняка не меньше уродливых интерпретаций.
Max-88
№ 3
16.05.2010, 09:15
И как только Кэррол в гробу не переворачивается? Я ведь и не знал о существованнии комиксов.
А вот фильм Бёртона мне понравился - он такой яркий и необычный.
Очень хороша и наша Алиса (мультфильм) - сам Дисней это признавал. И цвет волос у неё правильный - брюнетка.
Spy Fox
№ 4
16.05.2010, 17:49
Дисней для меня давным-давно не авторитет) Тут, увы, одной яркой картинки мало. Впрочем, советские экранизации всегда отличались скурпулезным и бережным отношением к оригинальному тексту, зачто я их и люблю.
Robin Pack
№ 5
18.05.2010, 08:00
Ох уж мне эти священные коровы.
Поймите, нет ничего более унылого, чем сотая типовая экранизация по рисункам Тэниела. Это не творчество, это воспроизведение франчизы. Как в Марвел и DC, где нельзя даже поменять форму ушей Бэтмена без санкции "сверху". Образ по-настоящему живет, когда переосмысливается, когда становится символом, когда к его узнаваемым чертам новый автор добавляет свое творчество, а не использует Ctrl+C, Ctrl+V.

Вы много помните экранизаций и интерпретаций библейских историй? Их были сотни, а запоминаются только те, в которые автор вложил хоть каплю своего, авторского творчества. "Иисус Христос - суперзвезда", "Мастер и Маргарита", Гибсоновские "Страсти". Скандальные, спорные - ведь Евангелие это самая священная корова, какая только есть. Но в них есть авторское слово, а в верноподаннических, "канонических" пересказах - нет и по определению не может быть.

Поэтому - да здравствует МакГи, да здравствует Бёртон. Да здравствует Шерлок Холмс от Гая Ричи, и Фантомас от Андрэ Юнебеля, и Конан от Джона Милиуса. Да здравствуют люди, которые любят пошалить. Особенно во вселенной Алисы, где "правильных" экранизаций уже снято чуть более чем дофига.

Последний раз редактировалось Robin Pack; 18.05.2010 в 08:07.
Spy Fox
№ 6
18.05.2010, 08:52
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Ох уж мне эти священные коровы.
Поймите, нет ничего более унылого, чем сотая типовая экранизация по рисункам Тэниела. Это не творчество, это воспроизведение франчизы. Как в Марвел и DC, где нельзя даже поменять форму ушей Бэтмена без санкции "сверху". Образ по-настоящему живет, когда переосмысливается, когда становится символом, когда к его узнаваемым чертам новый автор добавляет свое творчество, а не использует Ctrl+C, Ctrl+V.
Я все же считаю, что ты несовсем прав.
Нет, я не выступаю за просто тупое копирование повсюду. Но все-таки надо каких-то рамок придерживаться. А то получается любая бездарь может вырваться вперед только засчет того, что возьмет чужую идею и изуродует ее. И все будут носить ее на руках и молиться на нее. Хотя, много ли надо ума, чтобы изобразить Чеширшского Кота маньяком, а Алису озабоченной дурочкой?
Кстати, ричевский Холмс мне понравился, как ты помнишь)) И я довольно яро защищал его от нападок. Так что я непротив "вариаций" как таковых. Я только против дурных вариаций.

Последний раз редактировалось Spy Fox; 18.05.2010 в 09:34.
Robin Pack
№ 7
18.05.2010, 10:02
Цитата:
А то получается любая бездарь может вырваться вперед только засчет того, что возьмет чужую идею и изуродует ее. И все будут носить ее на руках и молиться на нее.
Почему же будут молиться? Как раз не будут. Как раз риска здесь больше - оригинал силен, и надо самому создать достаточно сильное произведение, чтобы зритель не подставлял все время сравнение с оригиналом. Надо оставить ему только цепочку ассоциаций. Это непросто. Не все справляются. Но пытаться надо.
И никакой "кражи" чужой идеи тут нет. В данном случае оригинал выступает как "реальная история". А Дюма, как известно, на нее вешал картину, и был в этом, я считаю, прав. Так же как Шекспир, который "брал девушку и вводил ее в лучшее общество" - брал расхожую тему и обрабатывал ее.
Ну и наконец, если есть оттенок пародии, иронии гротеска - нами с тобой любимый "Холмс", это же в принципе пародия - так тем более трудно обвинить в "краже идеи". Тут даже авторское право позволяет использовать в пародиях оригинал. Пародия ведь это не "дурное подражание", а "остроумное выворачивание наизнанку".

Последний раз редактировалось Robin Pack; 18.05.2010 в 10:05.
Angvat
№ 8
18.05.2010, 10:23
Чушь. Как раз-таки это нынче один из самых простых способов "срубить бабала" и заиметь славу, пускай кратковременную и скандалльную. Берем какую-нибудь банальнейшую трэш-историю и зосыаваем туда несчастную Алису, бедного Данте, многострадальных Битлз и т. д. и т. п. Впоследствие этот проект плогоболучно сгинет, но пара неделе "скандального пиара" и прибыль от тех, кто купит чтобы хотя бы убедиться "действительно ли все так плохо" как правило обеспечено. Можно клепать следующую поделку. И подобное использование чужих идей, несущих
как правило совершенно иную смысловую нагрузуку - это даже не воровство, а уже износилование. И сравнивать подобных "деятелей" с Дюма или Шекспиром... архиглупо по крайне мере. Тот же Данте в своей "Комедии" 700 лет назад использовал множества чужих литературных образов, но разумеется этот "слон" и современные "моськи" и в сравнение не идут.
Действительно талантливые интерпритации бывают крайне редко. Потомо что сделать просто "скандальную" интерпритацию гораздо легче. Поэтому ежели кто хочет сделать что-то действительно оригинальное (мне в свое время Алиса МакГи приглянулась, но сравнивать с оригиналом у меня и в мыслях не было, да и конец там запороли совершенно убого) то ради Бога. А ежели хочется просто поизвращаться ради мертвых американских президентов, то выдумывайте свою вселенную и извращайтесь там. Нечего над классикой измываться.
Franka
№ 9
18.05.2010, 10:23
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Их были сотни, а запоминаются только те, в которые автор вложил хоть каплю своего, авторского творчества.
Золотые слова, дружище!
Самый интересный вопрос, на мой взгляд, где та грань, за которой авторская интерпретация превращается в отсебятину, после чего опус получает ускорение в сторону Леты?
Цитата:
Сообщение от Angvat Посмотреть сообщение
Чушь. Как раз-таки это нынче один из самых простых способов "срубить бабала" и заиметь славу, пускай кратковременную и скандалльную
Вы говорите о двух совершенно разных явлениях. О развитии тем и идей, построении на старом фундаменте нового здания - и о сиюминутной выгоде на известных именах и вещах. Одно не есть другое, нет смысла ставить между этими явлениями безоговорочный знак равенства.

Последний раз редактировалось Franka; 18.05.2010 в 10:26.
Robin Pack
№ 10
18.05.2010, 10:34
Цитата:
Сообщение от Angvat
И сравнивать подобных "деятелей" с Дюма или Шекспиром... архиглупо по крайне мере. Тот же Данте в своей "Комедии" 700 лет назад использовал множества чужих литературных образов, но разумеется этот "слон" и современные "моськи" и в сравнение не идут.
Разумеется, искусство времена Дюма и во времена Шекспира было куда душевнее, не ради денег... И вообще, Дюма жил исключительно подаянием, от гонораров отказывался, а о литературных неграх даже не слышал - он считал, что это слово означает афроамериканских писателей. Это только современные дельцы все делают ради денег, а Классики воровали для души.

На самом деле, Дюма, Шекспир, и прочие классики, если они не были состоятельными дворянами, то жили на деньги от своих трудов - продаж книг, постановок в театре. И точно так же стремились заработать денег. И ради денег создавали шедевры. Потому что только качественным, профессиональным трудом можно по-крупному раскошелить почтеннейшую публику. Нет никакого противопоставления денег и искусства, миф это.

Чушь - это ядерное и узколобое отрицание всего нового; преклонение перед "священными коровами"; философия "уже не торт" и "все, что позже - хуже". Вот что такое чушь.

Цитата:
Сообщение от Franka
Самый интересный вопрос, на мой взгляд, где та грань, за которой авторская интерпретация превращается в отсебятину, после чего опус получает ускорение в сторону Леты?
Тут, мне кажется, не от количества отсебятины зависит, а от качества самого произведения. Можно создать шедевр пародии или блестящую интерпретацию (МиМ с Иешуа, я уже упоминал, "Фауст" Гёте), а можно полностью свое, но бездарное. Можно наоборот. Наличие / отсутствие заимствований тут роли, скорее всего, не играет. Любая история на чем-нибудь да основана, в конце концов, кентавр - это всего лишь человек + лошадь.

Последний раз редактировалось Robin Pack; 18.05.2010 в 10:42.
Angvat
№ 11
18.05.2010, 11:08
Franka,
Да неужели?))) Что-то из всех бесчисленных поделок "по мотивам" действительно "развивает" какие-то идеи? "Расширяет" в лучшем случае. Или может какая-то из данных интерпритаций Алисы добавляет творчеству Кэролла философской глубины? Devil May Cry добовляет творчеству Данте современного социального подтекста? Или может Бретонцы прививают игроку рыцарские идеалы и мысли о неотвратимости судьбы?))) Что-то мне не доводилось в последнее время видеть, чтоб на старом фундаменте что-то развивали. Декор там навести, пристройку добавить или в неожиданный цвет раскрасить - это да... А вот пару новых этажей добавить - с этим как-то не очень...
Margulf,
Если вы ставите в один ряд скажем Пушкина и Дюма, и каких-нибудь Ричи и МакГи лишь потому что и те и те творили ради денег, тут уже как говориться no coments.
И да, новый торт хорош если он действительно более-менее новый или качественно сделан, а не все тот же старый, посыпанный какой-то изуверской приправой для придачи "пикантного" вкуса. Бывает даже, что интерпритация продолжает жить когда оригинал давно зарыт и забыт. Томаса Мэлори любят и ценят, а вот Кретьена Де Труа почти никто не вспоминает, Нейромант на пару с киберпанком померли, а Shadowrun цветет и пахнет. Но бывает такое ой как редко. Не надо путать теплое с мягким. Любая интерпритация (как любое другое произведение) хороша лишь в качественной подаче.
И над такими "тортами" еще Лем в свое время постебался, описывая будущее, где можно заказать "свой" вариант классики у литератора. Например "Смерть Артура" для детей, где в конце все жили долго и счастливо или "Божественная комедия" для бизнесменов, где в аду горят их конкуренты.

Последний раз редактировалось Angvat; 18.05.2010 в 11:44.
Spy Fox
№ 12
18.05.2010, 11:13
Цитата:
Сообщение от Margulf Посмотреть сообщение
Почему же будут молиться? Как раз не будут. Как раз риска здесь больше - оригинал силен, и надо самому создать достаточно сильное произведение, чтобы зритель не подставлял все время сравнение с оригиналом. Надо оставить ему только цепочку ассоциаций. Это непросто. Не все справляются. Но пытаться надо.
И никакой "кражи" чужой идеи тут нет. В данном случае оригинал выступает как "реальная история". А Дюма, как известно, на нее вешал картину, и был в этом, я считаю, прав. Так же как Шекспир, который "брал девушку и вводил ее в лучшее общество" - брал расхожую тему и обрабатывал ее.
Ну и наконец, если есть оттенок пародии, иронии гротеска - нами с тобой любимый "Холмс", это же в принципе пародия - так тем более трудно обвинить в "краже идеи". Тут даже авторское право позволяет использовать в пародиях оригинал. Пародия ведь это не "дурное подражание", а "остроумное выворачивание наизнанку".
Ну это все, конечно, верно. И все-таки между реальной историей и чьим-то (чьим-то конкретным, мифы, сказания и прочее это несколько иное - кстати Кэрролл тоже в своем произведении использовал в определенной степени фольклор) вымыслом все-таки есть разница. И, увы, ни всегда удается избежать частого соотнесения. С "Алисой" такое не удалось почти никому. Хотя, некоторые ее вариации ругали все-таки меньше, чем остальные.
Пародия это тоже замечательно. Я люблю остроумные, хорошие пародии, но все-таки такое получается невсегда. Например, "Таню Гроттер", несмотря на все уверения автора все-таки признали плагиатом.
Хотя, если какие-то из этих произведений носят на себе наименование "пародия" и являются при этом остроумными и интересными, это конечно, меняет дело. Правда, я возможно невнимательно читал, но мне почему-то кажется, что прямых пародий на "Алису" в статье как раз не упомяналось.
Правда, есть еще скрытые пародии, с ними сложнее.
Artemis
№ 13
18.05.2010, 13:16
А я считаю, что должны быть разные фильмы. И классика, и различные фильмы "по мотивам", и пародии. Не волнуйтесь, запомнятся тока те, что сделаны с душой! Остальные, не взирая на "крутые" названия и "имена" забудутся и уйдут. А через пару лет обсуждать будем только настоящее. Все остальное будет "в корзине"
Franka
№ 14
18.05.2010, 19:01
Цитата:
Сообщение от Angvat Посмотреть сообщение
Да неужели?))) Что-то из всех бесчисленных поделок "по мотивам" действительно "развивает" какие-то идеи? "Расширяет" в лучшем случае. Или может какая-то из данных интерпритаций Алисы добавляет творчеству Кэролла философской глубины?
Да, неужели.) Из интерпретаций Алисы мне запомнился только "Золотой полдень" Сапковского. Хотя статья и утвеждает, чтосам Доджсон и видел в "Алисе" только детскую сказку, исследователи и психологи всех мастей с удовольствием разбирают ее по ниточкам. На предмет, что там что символизирует. Так вот, Сапковский именно переосмыслил сюжет "Алисы" и углубил его. Каким образом?
Скрытый текст - разбор:
Во-первых, он рассматривает Алису, как невольную жертву нескольких взрослых. Один безалаберный доктор случайно дал ей настойку лаунданума, из-за чего девочка попала в Страну Чудес. А узнала он об этой Стране от другого взрослого, который, к тому же, имеет свои слабости, в том числе, к ней.
Во-вторых, его Страна Чудес - это место, куда люди попадают перед смертью, если ей предшествует "изменение сознания". Обитатели Страны разрушают психику тех, кто попадает туда извне, и поделом попаданцам.
В-третьих, в текст рассказа очень ловко и язвительно вплетены многочисленные интерпретации "Алисы", то есть, обитатели "внутри" произведения рассуждают о нем с позиции стороннего *и весьма сексуально озабоченного* исследователя.
В-четвертых, там другая мотивация канонических событий.
Таким образом, Сапковский создает новую историю в знакомых декорациях. Создает в своем неповторимом стиле, логично, обоснованно и очень точно.


Это если смотреть на Алису.
Переосмысление канонических сюжетов также очень любят Олди. См. "Одиссей, сын Лаэрта"=/= "Одиссея" и "Герой должен быть один" =/= цикл мифов о Геракле. И дело не в деньгах и не в том, что они не могут придумать собственных героев. Нет. Это обращение к архетипам, чтобы чтобы сделать из героев мифов живых людей. Чтобы приблизить их к читателю.
KrasavA
№ 15
21.06.2010, 07:29
Цитата:
MirfRU, Алиса в Стране ужаса: В 2010 году анонсирован ещё один фильм с говорящим названием Alice.
Занятно. Несмотря на все ужастики, которые описаны в статье по этому фильму, на него бы посмотрела. Уж очень понравилась Бёртоновская "Алиса..." И теперь хочется увидеть разные интерпретации сказки Кэррола. Как оказалось, их предостаточно. В "Принце Хаоса" Желязны есть глава о вселенной Страны Чудес, у Сапковского есть рассказ на эту же тему, кстати очень занятный. Видела в продаже книжку по Бёртоновской "Алисе...". Самое интересное, что оригинал так и не читала. Так что вполне возможно, скоро придётся восполнять этот пробел)
Lana Gor
№ 16
26.10.2010, 20:42
Да, дискуссия была жаркая! Я пока читала, аж вспотела. Что можно сказать? Сколько людей - столько и мнений. Я вот как раз читала и Кэрроловскую Алису (обе сказки) и фильмы смотрела, про которые в статье говорится, и в готическую игрушку по МакГи играла. То, что написал Льюис Кэррол и сейчас остается одним из моих любимых произведений (я вообще люблю парадоксы) и компьютерная игра тоже произвела на меня впечатление - я была от нее в восторге, это же своеобразный черный юмор и не надо к нему относиться с серьезностью (а слабонервным и людям с неустойчивой психикой вообще не рекомендуется такие вещи смотреть и уж тем более играть в них). Бёртоновская Алиса тоже оставила свой след в моем сердце (люблю творения Тима Бёртона и Дэпп тоже превосходно сыграл роль Шляпника), но это совсем другая история и не надо её сравнивать с оригиналом. А если уж говорить о пародиях и копиях на знаменитые произведения - так у нас сейчас почти вся фантастика и фэнтези одна сплошная копия, талантливых произведений очень мало, к сожалению... Но это чисто моё мнение и не надо его принимать близко к сердцу .
Bad 13
№ 17
04.11.2010, 09:01
Похоже, красивый и необычный сон маленькой девочки в современности превратился в жуткий веющий всеми ужасами воспаленного ума беспросветный кошмар. Единственную тёмную вариацию, которую я ещё приемлю в плане Алисы - это American McGee’s Alice и то потому, что психоделическая игра оставила отпечаток в готической культуре… в моей юности...
Всё остальное для меня плод больной психики.

Последний раз редактировалось Bad 13; 04.11.2010 в 13:16.
Spy Fox
№ 18
04.11.2010, 10:57
Цитата:
Сообщение от Angvat Посмотреть сообщение
Devil May Cry добовляет творчеству Данте современного социального подтекста?
Скрытый текст - ответ:

Да оставь в покое ты эту многострадальную DMK. Там только имена используют)) Не назовёшь же "Ниндзя-черепашек" плагиатом только потому что там используются имена художников-возрождение.
Есть натурально игра Dante's Inferno, которая ничего общего не имеет с оригиналом, но подаётся чуть ли не как прямое его прочтение)) Хотя, это тоже самое как если бы сделали игру про Мастера и Маргариту, мочащих демонов и в финальной битве побеждающей Воланда в адской квартире Берлиоза)) Вот уж где уродство и глупость правят бал. А пипл хавает. И не морщится. Хотя, и признают, что боевая система, мягко говоря, не дотягивает.


Цитата:
Сообщение от Bad 13 Посмотреть сообщение
Всё остальное для меня плод больной психики.
А Макгишная Алиса плод психики здоровой?
Кстати, вроде раньше сообщалось, что Мерилин Мэнсон тоже собирается поставить мюзикл по мотивам "Алисы". Но этого так и не случилось?
Цитата:
Сообщение от Franka Посмотреть сообщение
исследователи и психологи всех мастей с удовольствием разбирают ее по ниточкам.
На подобии тех конспирологов, которые считают, что Золотая Орда и Русь одна и та же страна, а Ветхом Завете зашифрованы имена всех будущих раввинов и дата нападение Ирака на Кувейт? :) Некоторых людей хлебом не корми, дай что-нибудь эдакое грязное откопать. А тут уж было бы желание. Даже, если сам автор ничего такого не имел ввиду.
Некоторые "исследователи" даже Милна с его Винни-Пухом ухитряются заподозрить в нехороших наклонностях. Но лично я не склонен доверять таким экспертам))
Кстати, в последнем сезоне "Зачарованных" была серия с отсылками к "Алисе". Там демоны использовали образы из неё, чтобы сводить людей с ума. Одна из самых дурацких серий в этом сериале)))

Последний раз редактировалось Spy Fox; 04.11.2010 в 11:01.
Bad 13
№ 19
04.11.2010, 12:20
Цитата:
Сообщение от spyfox Посмотреть сообщение
А Макгишная Алиса плод психики здоровой?
Знаешь, классическая сказка Льюиса Кэрролл далека до понятия «абсолютно здоровая сказка для детей», но всё же, она в числе моих любимых сказок детства, и я воспринимаю её как должное.
American McGee's Alice – это то, что может произойти со странными снами с возвратом. Однако, даже превращая привычный сюжет в Кошмар и квест на убийство Америкэн Джеймс Макги все же не переступал ту тонкую грань пошлости, которую перешили создатели серии Grimm Fairy Tales, когда превратили привычный мир Страны Чудес в уродливую фантазию маньяка-извращенца...

Последний раз редактировалось Bad 13; 05.11.2010 в 09:25.
Spy Fox
№ 20
04.11.2010, 17:04
Цитата:
Сообщение от Bad 13 Посмотреть сообщение
Однако, даже превращая привычный сюжет в Кошмар и квест на убийство Америкэн Джеймс Макги все же не переступал ту тонкую грань пошлости, которую перешили создатели серии Grimm Fairy Tales, когда превратили привычный мир Страны Чудес в уродливую фантазию маньяка-извращенца...
Хорошо верю. А что такого сделали создатели той другой игры и какое отношение имеют "Сказки братьев Гримм" к Стране Чудес Кэролла? Просто я не играл в ту другую игру.
РАССЫЛКА
Новости МФ
Подписаться
Статьи МФ
Подписаться
Новый номер
В ПРОДАЖЕ С
24 ноября 2015
ноябрь октябрь
МФ Опрос
[последний опрос] Что вы делаете на этом старом сайте?
наши издания

Mobi.ru - экспертный сайт о цифровой технике
www.Mobi.ru

Сайт журнала «Мир фантастики» — крупнейшего периодического издания в России, посвященного фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

© 1997-2013 ООО «Игромедиа».
Воспроизведение материалов с данного сайта возможно с разрешения редакции Сайт оптимизирован под разрешение 1024х768.
Поиск Войти Зарегистрироваться