Google+
РУССКИЙ ХОРРОР МИРЫ. «ТЕРМИНАТОР» Внеземные формы жизни и способы борьбы с ними HALLOWEEN
Версия для печатиКунсткамера: Кунсткамера (№49; сентябрь 2007)
Кратко о статье: Продолжаем рассказывать вам о малоизвестных и занимательных фактах, имеющих отношение к фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

Кунсткамера

Продолжаем рассказывать вам о малоизвестных и занимательных фактах, имеющих отношение к фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

На западный манер

В прошлом номере «Мира фантастики» ведущий «Мастер-класса» Сергей Чекмаев советовал: «Не увлекайтесь псевдонимами». Тем не менее многие отечественные фантасты пришли в литературу именно под вымышленными именами. Причины тому могут быть самые разные, но сегодня мы остановимся на тех писателях, которые взяли себе «англо-американские» псевдонимы в девяностых годах, когда особой популярностью у нас пользовалась зарубежная фантастика.

На начало девяностых приходится взлет лучшего писателя Европы 2006 года Генри Лайона Олди. Сейчас уже почти всем известно, что за таким именем «спрятался» харьковский дуэт — Дмитрий Громов и Олег Ладыженский. Псевдоним сложился из первых литер фамилий и начал имен «Олег» и «Дима».

В 1993 году увидела свет первая книга писательницы Елены Хаецкой — под навязанным издателем псевдонимом Мэделайн Симонс. В предисловии говорилось: «Имя американской фантастки Мэделайн Симонс практически неизвестно российскому читателю, и тем, наверное, приятнее будет открытие нового имени». Дебютный роман датировался 1969 годом, когда реальному автору было всего шесть лет. Выступала Елена и под мужским именем Дуглас Брайан, подписывая им повести для серии о Конане-варваре. В этом проекте, как и в книжных «Секретных материалах», за «импортными» именами проступает множество отечественных авторов. «В те времена как раз шел колоссальный вал переводного фэнтези — до такой степени, что отечественные авторы, желая напечататься, вынуждены были брать импортные псевдонимы и выдавать свое творчество за переводы», — признается Мария Семёнова.

Антон Молчанов стал Антом Скаландисом, продолжив «Мир смерти» Гарри Гаррисона. А пошедший по стопам Толкина Николай Перумов ограничился изменением имени, став Ником. Так же играл с именем Сергей (он же Серж) Неграш. А вот Георгий Эгриселашвили, вступивший в литературу в тех же девяностых, навсегда остался Джорджем Локхардом.

Маэстро, музыку!

Трудно сказать, кому из фантастов первому пришла в голову мысль сопровождать текст музыкальным диском, но современная литература насчитывает уже несколько подобных примеров. В 2004 году вышел роман Виктора Пелевина «Священная книга оборотня». К книге прилагался компакт-диск с музыкальными композициями, столь же странными, как и тексты Виктора Олеговича. Если верить роману, музыка происходит из того же источника, что и сам текст, а следовательно, служит неотъемлемой частью книги. В последнем сомневаться не приходится, все остальное — фантазия автора.

Труднее обстоят дела с диском, сопровождающим роман Бориса Тараканова и Антона Федорова «Колесо в заброшенном парке». Этот роман также вышел с CD-приложением в 2004 году. Написано «Колесо...» в лучших традициях Владислава Крапивина, а на диске записана музыка итальянского композитора 18 века Антонио Доменико Виральдини, которого авторы выводят в качестве одного из героев романа. Информация об этом персонаже разрозненна и осколочна, существует предположение, что такого композитора вообще никогда не существовало. Впрочем, авторы утверждают, что если фальсификация и имела место, то они к ней никакого отношения не имеют.

Сборник сказок участника группы «Зимовье зверей» Константина Арбенина, вышедший в 2006 году, тоже сопровождается диском. Здесь читателя ждут записи некоторых рассказов в авторском исполнении, а также песни Арбенина и «Зимовья зверей». Сам автор признается в том, что подумывает сменить карьеру участника рок-группы на перо писателя-сказочника.

Конан-преподаватель

От приключений варвара, воина и короля Конана в Киммерии, сопредельных и отдаленных государствах захватывает дух не у одного поколения читателей. Однако то, что случилось со знаменитым героем Роберта Говарда за 70 с лишним лет его жизни в нашем мире, еще более невероятно. По книгам о Конане снято несколько фильмов, он стал героем комиксов и игр, пробрался на все возможные площадки индустрии развлечений. Любят Киммерийца и в нашей стране, где вышла целая серия книг-продолжений, принадлежащих перу множества российских фантастов. Но дальше всех пошли авторы проекта «Английский язык с Конаном-варваром». Поддержавшие эту идею издательства «АСТ» и «Восток-Запад» выпустили уже две книги, предназначенные для студентов и людей, изучающих язык самостоятельно.

Комментарии к статье
Для написания комментария к статье необходимо зарегистрироваться и авторизоваться на форуме, после чего - перейти на сайт
РАССЫЛКА
Новости МФ
Подписаться
Статьи МФ
Подписаться
Новый номер
В ПРОДАЖЕ С
24 ноября 2015
ноябрь октябрь
МФ Опрос
[последний опрос] Что вы делаете на этом старом сайте?
наши издания

Mobi.ru - экспертный сайт о цифровой технике
www.Mobi.ru

Сайт журнала «Мир фантастики» — крупнейшего периодического издания в России, посвященного фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

© 1997-2013 ООО «Игромедиа».
Воспроизведение материалов с данного сайта возможно с разрешения редакции Сайт оптимизирован под разрешение 1024х768.
Поиск Войти Зарегистрироваться